你的位置:主页 > 汉语言文学 >

上海有近万人从事各类笔译任务 大年夜批海归投

2020-05-04 | 人围观

  西方网4月10日音讯:懂外语,当翻译?很多人认为天经地义,却不知,个中的曲解大年夜了。

  上周末,从事10多年同声传译任务的黄卫红,应邀列席在上海本国语大年夜学举办的上海华裔笔译任务者协会成立仪式。会上传出一则音讯:上海的从事各类笔译任务的人数就快打破万人大年夜关了。

  比来几年,会议笔译市场快速扩容。乍眼看去,市场大年夜了,从业人数理应多。但黄卫红仍觉掉掉落行业的一丝"异动":会议笔译是一种专业效劳,同声传译更是以"小圈子"著称。可现在,"入侵者"来了--大年夜批海外留学归国人员纷纷转行,钻进了会议笔译行业。

  同传"小圈子"最近几年有点乱

  会议笔译,是一种专门职业,主要分为瓜代传译和同声传译两种形式。交传和同传的市场价,不在一个等量级。

  黄卫红半路削发,卒业于北京本国语大年夜学,能同时接办英汉和德汉两种会议笔译营业。比来几年,找上门来请求购置同传效劳的客户多了,可黄卫红却说,很多营业她基本接不了。曾经,有家企业想请黄卫红做德汉同传,可一听她的报价,立刻"吓"得撤了归去。"企业开出的价格是一天800元。这只能说明客户对会议笔译效劳基本不了解。"

  客户数量在增多,但"好客户"却不多。现在,招商引资、外贸、商务活动日趋频繁,很多大年夜型国企、平易近企会务和贸易谈判活动增多,也添加了对会议笔译效劳的需求。

  但这些"新客户"对专业效劳规范和收费系统不甚了解。比如,一场会议光请一个同传不够,因为同传是俩俩伙伴任务的;同传任务通俗按天收费,任务3小时或不到3小时为半天,超越3小时不到6小时为1天,遇上专业配景很强的会议,译员准备会议资料的时间,能够还要其余计费……

  作为同传营业中的"大年夜头",英汉同传的市场价最近几年不时不才跌。黄卫红说明说,不只是因为"新客户"爱好砍价,而且行业里也有"入侵者"宁愿接单。比拟之下,德语、法语等小语种,因为客户需求小,专业译员也少,市场价反而趋稳。

  会议同传仅英语好远远不够

  "入侵"会议笔译行业的,海归占了少数。

  在海外进修、任务多年,很多"海归"外语流畅,当个会议笔译可否胜任?"社会的毛病解把会议笔译市场搅乱的。"上海本国语大年夜学低级翻译学院院长柴明颎直言,会议笔译有很高的专业门槛,并不是"外语好"就可以胜任。

  柴明颎说,即使应用母语,请求A君在短时间内准确了解并复述B君讲的一小段话,都不轻易做到,更何况要让A君在了解、复述的基础上,转换成契合听者思考和言语、文明习惯的外语。

标签:

相关内容推荐:

Top